ОБРАЗОВАНИЕ РОССИЙСКОГО МОНГОЛОВЕДЕНИЯ /2-АЯ ЧАСТЬ/
В 1725 году в Иркутске при Вознесенском монастыре была открыта указом Петра I “Русско-мунгальская школа”.
Известно, что ещё до официального открытия епископской кафедры в стенах Вознесенского монастыря начал действовать “русско-мунгальская школа”. Архимандрит А.Платковский в 1720 году был направлен в Китай с посольством Льва Измайлова. После возвращения он отправил в Синод отношение, в котором писал: “Мунгальскую школу на границе в Иркутске мнится устроить... не худо, от которой надеяться будет великой пользы государству”.
В 1725 году в Иркутске при Вознесенском монастыре была открыта указом Петра I “Русско-мунгальская школа”. Главной задачей этой школы была подготовка переводчиков монгольского языка, а также миссионеров для распространения христианства среди бурятского и монгольского населения.
Первоначально в школу поступило 32 ученика. Как свидетельствуют документы, преподование там вели “природные монголы”. Под этим термином, скорее всего, подразумевались преподователи бурятского происхождения. Учителями были Лувсан и Николай Щелкунов. Они не знали русского языка, поэтому из Сэлэнгинска “был востребован” переводчик, новокрещенный Иван Пустынников. Вскоре, однако, остаётся только Лувсан. При Иннокентии Неруновиче в 1737 году монгольское отделение было закрыто. Учитель Лувсан, заподозренный епископом в возмущении балаганских бурят против насилий иркутской администрации, был уволен. В 1740 году школа была преобразована в латино-русскую.
В 1726 году второй епископ Иркутской епархии Иннокентий Кульчицкий обратился, чтобы обеспечить учебником учащихся, к земским комиссарам Чечеткину и Бейтону и караванному директору Лоренцу Лангу с письменной просьбой об оказании содействия в получении монгольских рукописей для “русско-мунгальской школы” от Сэлэнгийского тайши и первого монгольского переводчика – монголиста Ивана Мостинина.
Рукописи были получены, в течение года скопированы и с благодарностью возвращены владельцам. Огромные фолианты были переписаны в монастыре. Первая в России школа монгольского языка приобрела монгольские произведения, в том числе народный эпос “Гэсэр”. Так, например, иркутский епископ Иннокентий Кульчицкий привлёк к переводу духовной православной литературы на монгольское письмо преподававшего в школе учёного ламу Лувсана /после крещения Лаврентий Иванович Нерунов/.
В 1730 году в этой школе обучалось 25 человек на монгольском отделении и 10 на русском. Первоначально школа содержалась на средства Вознесенского монастыря. Позднее содержание учащихся школы было несколько увеличено припиской к ней трёх монастырей: Киренского, Посольского и Сэлэнгинского. Каждый месяц ученикам раздавалось 10 алтын денег, 2 пуда ржаной муки, 5 фунтов крупы, 2 фунта соли.
Эта первая школа просуществовала всего 15 лет, но она заложила глубокие традиции изучения монгольского языка. Школа монгольского языка, открывшаяся в Иркутске при Вознесенском монастыре, явилась первым монголоведным учебным заведением в России.
Среди учеников школы был первый учёный Иркутска, основатель российской школы востоковедения Илларион Россихин, родившийся в 1707 году, он в 1727 году закончил школу. В 1729 году в Пекине начала работу вторая Российская духовная миссия. Её возглавил архимандрит Антоний Платковский. Перед отъездом в Пекин он являлся настоятелем Иркутского Вознесенского монастыря и одновременно заведывал школой монгольского языка. Именно он отобрал в миссию трёх из её первых учащихся: Герасима Шульгина, Михаила Пономарёва и Иллариона Россихина, которые выделились успехами в изучении языков.
Одним из центров в изучении монгольского языка являлась Иркутская духовная семинария. На основе школы “русско-мунгальской” впоследствии развивалась знаменитая “Иркутская духовная сеимнария”, где преподование монгольского языка было организовано на очень высоком уровне. Введение преподования монгольского языка относится к 1822 году в семинарии и к 1830 году в духовном училище. Монгольский язык изучался по выбору, вместо одного из европейских языков, и желающих изучать его было достаточно много: в 1853 году – 40 человек из 126 учащихся семинаристов, в 1859 году – 52 человека из 100 учащихся.
В ней преподовали известные специалисты в области монгольского и бурятского языков: А.И.Бобровников, А.М.Орлов, И.А.Подгорбунский, Н.С.Болдонов, В.Добромыслов, Н.Доржиев, Л.Д.Шергин. Преподователи занимались научной деятельностью. Орлов, Шергин, Болдонов по собственному желанию, с утверждения Синода, с ноября 1861 года образовали комитет для составления учебных руководств при изучении бурятского языка. В течение года они составили русско-бурятский словарь, приготовили материалы для бурятской хрестоматии.
Светская школа также внесла вклад в дело преподования монгольского языка. В 1789 году на основании нового положения об училище в Иркутске учреждаются Малое и Главное народные училища. В 1790-1793 годах в Главном народном училище началось обучение монгольскому, китайскому и маньчджурскому языку для торговых и дипломатических целей. Но в 1794 году обучение этим языкам прекратилось “за трудностью и неудобопонятностью сих языков и по нехотению учеников и родителей продолжать сего учения”. В классе монгольского языка данного училища обучалось 32 ученика в течение 4 лет. Преподвателем монгольского языка был Фёдор Санжихаев, переводчик губернского правления. Он был родом из забайкальских казаков. С 1787 года он назначен в Иркутск переводчиком монгольского языка.
Губернаторы поддерживали официальные контакты с ургинской администрацией, которая представляла интересы китайского императора. Поэтому для поддержания этих контактов, иркутской администрации были необходимы переводчики китайского, маньчджурского языков. Сохранились некоторые имена этих переводчиков: А.С.Агафонов, Ф.И.Бакшеев, В.Новоселов, А.Н.Парышев, А.П.Фролов, Ф.Санжихаев, Я.П.Шишмарёв.
В начале 20-х годов XIХ века переводчиком Коллеги министерства иностранных дел работал В.Новоселов, который в записке к Я.И.Шмидту сообщал о маньчджурских, монгольских словарях, имеющихся в Иркутске. В те же годы в Иркутске переводчиком маньчджурского и монгольского языков служил А.П.Фролов.
Иркутские переводчики являлись первыми носителями серьёзной страноведческой информации о восточных соседях – Монголии и Китае. Они являлись составителями первых словарей, которые сохранились в архивах только в виде рукописей.
Просмотры: 796
Tweet