Подписывайтесь на нас в:
Изменение языка: Russian

Изменение языка:

Передача 25-11-2024
Орос

Последние новости

БЯМБЫН РИНЧЕН


Erdenebat 2018-03-28 03:03

Родился в аймаке Сэлэнгэ, в местности Бул Сарай старинного аристократического рода Юншиебу.

 

Бямбын Ринчен /1905-1977/ - монгольский писатель, этнограф, профессор, первый академик Монголии, лауреат Государственной премии Монголии. Родился в 1905 году в семье известного общественного деятеля, исследователя-монголоведа Раднажава Бямбаева. По национальности бурят из монгольского рода бурят-монголов. Родился в аймаке Сэлэнгэ, в местности Бул Сарай старинного аристократического рода Юншиебу.

Б.Ринчен в 7 лет освоил монгольский и маньчжурский языки у Билигсайхан-багша, а русскому языку учился у переводчика Каленова. В 9 лет поступил в русскую школу в Кяхте. В 1920 году после окончания школы служил в управлении окраинных территорий в Алтанбулаге под руководством Билигсахан-гуай. В марте 1921 года в качестве переводчика обслуживал делегатов 1-го съезда Монгольской народной партии, состоявшегося в Кяхте. В 1923-1924 годах он учился в Улан-Удэ, в педагогическом техникуме.

В 1924 году отправился в Ленинград для продолжения учёбы и поступил в Институт восточных языков. Учился у известных учёных-востоковедов Б.Я.Владимирцова, С.Ф.Ольденбурга, Ф.И.Щербатской, В.М.Алексеева, В.В.Бартольда, И.Я.Марра, Л.В.Щербы. В 1927 году Б.Ринчен окончил институт и получил диплом исследователя-востоковеда.

В статье канадского монголоведа К.Хадерлиани “В памяти Бямбын Ринчена” говорится, что год с лишним после института Ринчен находился в Алтанбулаке, где участвовал в драмкружке, сочиняя пьесы на монгольские и китайские сюжеты. Здесь Ринчен познакомился с известным певцом Лувсан-хуурчи, его творчеством, о котором спустя годы публиковал исследования. Изучал язык эсперанто на курсах, организованных Намжилын Хаянхярваа, директором Высшей партийной школы.

С 1927 года работал в Улаанбаатаре, в Учёном комитете, в секторе литературы вместе с писателем Д.Нацагдоржем и филологом Ц.Дамдинсурэном. Начиная с 1928 года Б.Ринчен участвует в подготовке к изданию переведенных крупнейшим бурят-монгольским просветителем Базаром Ишидоржиным книг Лунквиста по естествознанию. Также в своих воспоминаниях Б.Ринчен пишет, что помогал писателю Д.Нацагдоржу в переводе стихов А.С.Пушкина, в частности “Анчара”.

С 1930-х годов Б.Ринчен начинает словарную работу, активно собирает материалы по устному народному творчеству, национальным традициям и обычаям, проявляет интерес к историко-этнографическсим материалам. Со временем филологические изыскания становятся основным направлением его научно-исследовательской деятельности. Он активно сотрудничает с редакциями различных научных, общественно-политических и литераттурных журналов, публикует на их страницах статьи. Б.Ринчен – один из крупнейших исследователей старинной монгольской литературы, много сделавший для популяризации знаний о Монголии на Западе. Владел французким языком.

С первых шагов деятельности в научном учреждении Б.Ринчен проявил себя прежде всего как филолог-лингвист и литературовед. В то же время у него обнаружился интерес и к другим областям знаний, в частности к этнографии и религиоведению. К этому периоду относятся его пробы в области литературно-художественного творчества.

В 1936 году по решению правительства страны было образовано Государственное центральное издательство, ответственным секретарём которого был назначен Б.Ринчен. К этому времени начала разгораться кампания по разоблачению так называемых врагов народа, контрреволюционных элементов. Постепенно она привела к массовым арестам ни в чём не повинных людей.

В сентябре 1937 года по ложному обвинению был арестован и Б.Ринчен. Ему предъявили обвинение в контрреволюционноой деятельности, в шпионаже в пользу Японии. Применяя пытки и истязания, карательные органы сумели получить у арестованного нужные показания и приговорили его к 5 годам заключения.

В 1942 году Б.Ринчен был освобождён. Из-за беззакония в стране были потеряны драгоценных 5 лет, подорвано здоровье, нанесён моральный ущерб. Лишь спустя 20 лет, в 1963 году, он получил полную реабилитацию.

Центральному печатному органу Монголии, газете “Унэн” нужны были люди, владеющие иностранными языками. Учитывая высокую квалификацию учёного и литератора Б.Ринчена, знание им многих иностранных языков, редакция газеты предложила ему должность сотрудника. С 1942 года 16 лет бесппрерывно трудился Б.Ринчен в центральной газете “Унэн”. Журналистская деятельность оказала весьма позитивное влияние на его писательсккое творчество. За годы в работы в прессе им были написаны многочисленные художественные произведения в различных литературных жанрах.

В 1945 году был написан сценарий к фильму “Цогт-тайдж” – о выдающемся деятеле национально-освободительного движения 17-го века. Фильм и сочинение Б.Ринчена имели огромный успех. За сценарий и участие в постановке фильма писатель был удостоен Государственной премии им.Чойбалсана. Денежную часть премии /20000 тугриков/ он отдал на благотворитеоьные цели – вручил малолетним сиротам блокадного Ленинграда.

С 1958 года и до конца своей жизни Б.Ринчен трудился в системе Академии наук МНР, в основном Институте языка и литературы.

В 1961 году состоялись выборы первых действительных членов академии, и в числе 7 учёных академиком был избран Б.Ринчен. В этом ранге он отвечал за выпуск серии академических изданий. Под его научным руководством начали издаваться и издаются до сих пор “Студиа монголика” /Монголоведные исследования/, “Исследования по языку и литературе”, “Исследования по фольклору”.

Академик Б.Ринчен уделял много внимания развитию международных связей монгольских учёных, в частности публикациям за рубежом, в иностранных изданиях, шедевров монгольской науки и литературы, пропаганде достижений отечественного монголоведения. Так, он был зачинателем издания за рубежом / в Висбадене/ восьмитомного собрания “Фольклор Монголии”. В 1956 году академик Б.Ринчен защитил докторскую диссертацию на диссертационном совете Венгерской академии наук в Будапеште по теме монгольского языкознания. Ринченом изданы исследования по тюркским языкам в Монголии, по языку хамниганов, по дархатскому языку. Крупным вкладом в науку явялется изданный им атлас по языку и этнографии монголов.

Б.Ринчен придавал большое значение изучению этнографических проблем, традиций, гражданских и религиозных обычаев и обрядов, истории религиозных воззрений. У него имеются интересные изыскания по шаманизму, по шаманской поэзии.

Он много лет являлся профессором Монгольского государственного университета.

Ещё в молодые годы, Б.Ринчен приобрёл известность как поэт и прозаик. Первые его поэтические произведения появились в конце 1920-х – начале 1930-х годов. В стихах он воспевал родные просторы, величие и красоту монгольских степей, созидательные силы своих земляков. Воспевал родной певучий монгольский язык, добрые нравы сородичей. Б.Ринчен считается одним из аксакалов современной монгольской литературы.

Б.Ринчен много сделал как переводчик. Им переведены лучшие произведения русской и мировой классики: “Тарас Бульба” Гоголя, стихи А.С.Пушкина, рассказы А.Толстого, “Судьба человека” М.Шолохова, стихи В.Маяковского и Тихонова, “Пан Тадеуш” А.Мицкевича, сочинения Ги де Мопассана, А.Барбюса, Н.Хикмета, стихи Шандора, очерки Фучика и др. Б.Ринчен осуществил перевод более 100 крупных произведений с 20 языков мира. Профессор С.Лувсанвандан пишет, что академик Б.Ринчен читал на тибетском, китайском, маньчжурском языках, в равной степени хорошо знал английский, французкий. Когда ему было за 60, взялся за изучение латыни и греческого языка.

Писатель Б.Ринчен как член правления Союза писателей МНР много времени и энергии тратил на организационные работы. Он был участником создания в 1928 году первой творческой организации монгольских писателей – Кружка революционных писателей. Как писал Б.Ринчен, “мы, молодые люди, стремившиеся в литературу, объединённые в первом кружке монгольских писателей, жадно приобщались к культурным памятникам прошлого. Но в то же время мы чувствовали, что нам надо ещё много учиться и работать, чтобы достичь того мастерства, которое нас так восхищало в произведениях писателей прошлого. Мы преклонялись перед классиками нашей литературы”. Б.Ринчен регулярно общался с бурятскими учёными и писателями, консультировал их, участвовал в научных конференциях, проводимых в Улан-Удэ, с интересом вступал в разговоры о сближении монгольских народов, о восстановлении единой монгольской письменности и широком распространении среди монгольских народов литературы, изданной в различных регионах.

В сегодняшней Монголии академик Б.Ринчен признан учёным с мировым именем, крупнейшим прозаиком и поэтом, одним из основоположников современной монгольской литературы, избран почётным членоом Академии наук Венгрии, почётным членом многих научных ассоциаций и обществ иностранных государств. За заслуги в изучении проблем алтаистики награждён золотой медалью Международного алтаистического конгресса. Был удостоен почётных премий ряда университетов, в частности Университета Индианы США. За заслуги в области науки и литературы неоднократно удостаивался правительственных наград Монголии. Доктор филологических наук, профессор.

К 85-летию со дня рождения, в 1990 году соратники, его ученики издали книгу “Билгүйн номч Бямбын Ринчен”.

В качестве предисловия дан автобиографическиий очерк самого Б.Ринчена, подготовленный им ещё в начале 1970-х годов. Воспоминаниями об учёном делятся более 30 авторов. С искренней признательностью и большой человеческой теплотой они рассказывают о прожитой Ринченом жизни и его богатейшем научном и литературном наследии.

Скончался Б.Ринчен 3 марта 1977 года. Памятник Б.Ринчену стоит у входа в Центральную библиотеку в Улаанбаатаре, на месте снесённому памятнику И.Сталину.

 

Просмотры: 1586